sehr geil, carstens übersetzungstest bei babelfish:
fand ich ganz lustig, als ich gestern einen abschnitt mal exemplarisch bei http://babelfish.altavista.com/tr übersetzt habe. ich gebs ja zu es ist auch nicht einfach für so ein programm 🙂
Aus dem einfachen satz:
"Most programming languages provide a number of numeric data types: double, float, int, unsigned int, short unsigned short, char, unsigned char, etc."
wurde:
"Die meisten Programmiersprachen liefern eine Anzahl von numerischen
Datenarten: verdoppeln Sie, schwimmen Sie, interner, nicht unterzeichneter interner, kurzer nicht unterzeichneter Kurzschluß, Putzfrau, nicht unterzeichnete Putzfrau, usw…"
doch, sehr geil, aber ich muss sagen im einzelnen eigentlich korrekt, _übersetzt ist übersetzt.
da frag ich mich was den in den emails stand, die ich an französisch sprechende mitarbeiter geschickt habe, als ich mich letztes jahr bei daimlerchrysler mit diesem tool bedient habe *FG*.
SEHR genial. Da hat der Carsten aber ein besonders gutes Beispiel erwischt. Das erschreckende ist, dass sowas auch bei relativ normalen Texten vorkommt…. ALles schon passiert.